Глава четырнадцатая. Признаки эпохи Кали
Текст 1
сута увача
сампрастхите дваракайам джишнау бандху-дидркшайа
джнатум ча пунйа-шлокасйа кришнасйа ча вичештитам
Сута сказал: Арджуна отправился в Двараку, чтобы повидать Кришну и остальных друзей, а также узнать у Господа о Его намерениях.
Текст 2
вйатитах катичин масас тада найат тато 'рджунах
дадарша гхора-рупани нимиттани курудвахах
Прошло несколько месяцев, но Арджуна все не возвращался. Тем временем Юдхиштхира стал замечать пугающие явления и знаки, предвещавшие недоброе.
Текст 3
каласйа ча гатим раудрам випарйастарту-дхарминах
папийасим нрнам вартам кродха-лобханртатманам
Он с ужасом заметил, что время изменило свой ход, и нарушилась смена времен года. Люди сделались жадными, злыми и лживыми и стали зарабатывать на жизнь нечестными способами.
Текст 4
джихма-прайам вйавахртам шатхйа-мишрам ча саухрдам
питр-матр-сухрд-бхратр- дам-патинам ча калканам
Обман омрачил прежние доверительные отношения даже между друзьями. В семьях отцы, матери, сыновья, братья тоже перестали понимать друг друга. Даже между супругами отношения стали напряженными, и участились ссоры.
Текст 5
нимиттанй атйариштани кале тв анугате нрнам
лобхадй-адхарма-пракртим дриштвовачануджам нрпах
Вскоре люди привыкли к жадности, злобе и надменности, и эти качества перестали вызывать у них неприязнь. Заметив эти зловещие знаки, Юдхиштхира обратился к своему младшему брату.
Текст 6
юдхиштхира увача
сампрешито дваракайам джишнур бандху-дидркшайа
джнатум ча пунйа-шлокасйа кришнасйа ча вичештитам
Юдхиштхира сказал Бхимасене: Я послал Арджуну в Двараку, чтобы он встретился с друзьями и узнал у Кришны о Его дальнейших планах.
Текст 7
гатах саптадхуна маса бхимасена тавануджах
найати касйа ва хетор нахам ведедам анджаса
Со времени его отъезда минуло уже семь месяцев, но он все не возвращается, и я не знаю, как там обстоят дела.
Текст 8
апи деваршинадиштах са кало 'йам упастхитах
ядатмано 'нгам акридам бхагаван утсисркшати
Уж не собирается ли Господь закончить Свои земные игры, как пророчил Нарада? Неужели настало это время?
Текст 9
йасман нах сампадо раджйам дарах пранах кулам праджах
асан сапатна-виджайо локаш ча яд-ануграхат
Благодаря Ему мы смогли получить царство, богатства, хороших жен, потомство, власть над подданными, победу над врагами и обеспечить себе рождение на райских планетах. Всё, что у нас есть, даровано нам милостью Кришны.
Текст 10
пашйотпатан нара-вйагхра дивйан бхауман садаихикан
дарунан шамсато 'дурад бхайам но буддхи-моханам
О, обладающий силой тигра, посмотри, сколькими бедами и страданиями грозят нам небеса, земля и собственные тела. Это приводит мой рассудок в расстройство.
Текст 11
урв-акши-бахаво махйам спхурантй анга пунах пунах
вепатхуш чапи хрдайе арад дасйанти виприйам
Мои бедра, руки, веки и левую сторону моего тела вновь и вновь охватывает дрожь. От страха мое сердце сильно бьется. Все это предвещает недоброе.
Текст 12
шиваишодйантам адитйам абхираутй аналанана
мам анга сарамейо 'йам абхиребхатй абхируват
Взгляни, о Бхима, как шакал воет на восходящее солнце и изрыгает огонь, а собака без всякого страха лает на меня.
Текст 13
шастах курванти мам савйам дакшинам пашаво 'паре
вахамш ча пуруша-вйагхра лакшайе рудато мама
Благородные коровы теперь проходят слева от меня, а нечистые ослы обходят меня кругом. Мои кони будто плачут при виде меня.
Текст 14
мртйу-дутах капото 'йам улуках кампайан манах
пратйулукаш ча кухванаир вишвам ваи шунйам иччхатах
Вот голубь – предвестник смерти. Пронзительные крики сов и их соперниц ворон заставляют сжиматься мое сердце. Кажется, своим криком они хотят опустошить вселенную.
Текст 15
дхумра дишах паридхайах кампате бхух сахадрибхих
ниргхаташ ча махамс тата сакам ча станайитнубхих
Дым заволакивает горизонт, и дрожат горы и земля, а в безоблачном небе грохочет гром и сверкают молнии.
Текст 16
вайур вати кхара-спаршо раджаса висрджамс тамах
асрг варшанти джалада бибхатсам ива сарватах
Яростно дует ветер, поднимая клубы пыли и нагоняя тьму. Тучи изливают потоки воды, окрашенные в цвет крови.
Текст 17
сурйам хата-прабхам пашйа граха-мардам митхо диви
сасанкулаир бхута-ганаир джвалите ива родаси
Солнце тускнеет, и кажется, звезды пожирают друг друга. Живые существа мечутся, как в огне, и рыдают.
Текст 18
надйо надаш ча кшубхитах сарамси ча манамси ча
на джвалатй агнир аджйена кало 'йам ким видхасйати
Реки, пруды и озера взволнованы, как и умы людей. Масло уже не поддерживает огня. Что за странное время? Что должно случиться?
Текст 19
на пибанти станам ватса на духйанти ча матарах
рудантй ашру-мукха гаво на хршйантй ршабха врадже
Коровы не дают молока, телята стоят с полными слез глазами и не сосут вымя, а быков больше не радуют пастбища.
Текст 20
даиватани рудантива свидйанти хй уччаланти ча
име джана-пада грамах пуродйанакарашрамах
бхрашта-шрийо ниранандах ким агхам даршайанти нах
Божества в храмах плачут и покрываются испариной. Они словно хотят покинуть алтари. Города и деревни, сады и горы, обители отшельников – все лишилось былой красоты, и радость покинула места обитания людей. Какие еще бедствия ожидают нас?
Текст 21
манйа этаир махотпатаир нунам бхагаватах падаих
ананйа-пуруша-шрибхир хина бхур хата-саубхага
Я думаю, это признаки великой потери, постигшей Землю. Некогда ей выпала удача носить на себе отпечатки лотосных стоп Кришны. Но нынешние события указывают на то, что она лишилась этого счастья.
Текст 22
ити чинтайатас тасйа дриштариштена четаса
раджнах пратйагамад брахман яду-пурйах капи-дхваджах
О Шаунака, пока царь Юдхиштхира размышлял о зловещих предзнаменованиях, из столицы Ядавов вернулся Арджуна.
Текст 23
там падайор нипатитам айатха-пурвам атурам
адхо-ваданам аб-биндун срджантам найанабджайох
Арджуна поклонился старшему брату, и Юдхиштхира увидел, что Арджуна очень печален. Его голова поникла, а из лотосоподобных глаз неудержимо катятся слезы.
Текст 24
вилокйодвигна-хрдайо виччхайам ануджам нрпах
прччхати сма сухрн мадхйе самсмаран нарадеритам
Видя, как бледен и расстроен Арджуна, царь вспомнил трагические предсказания мудрого Нарады. Он обратился к младшему брату.
Текст 25
юдхиштхира увача
каччид анарта-пурйам нах сва-джанах сукхам асате
мадху-бходжа-дашархарха- сатватандхака-вришнайах
Юдхиштхира спросил: дорогой Арджуна, скажи, все ли благополучно у наших друзей и родственников: Mадху, Бходжи, Дашархи, Архи, Сатваты, Андхаки и Яда-вов?
Текст 26
шуро матамахах каччит свастй асте ватха маришах
матулах сануджах каччит кушалй анакадундубхих
Счастлив ли мой почтенный дед Шурасена? Все ли хорошо у моего дяди Васу-девы и его младших братьев?
Текст 27
сапта сва-сарас тат-патнйо матуланйах сахатмаджах
асате саснушах кшемам деваки-прамукхах свайам
Как поживает жена моего дяди Деваки и ее шесть сестер, которые также замужем за ним? Счастливы ли они, их сыновья и невестки?
Тексты 28-29
каччид раджахуко дживатй асат-путро 'сйа чануджах
хрдиках сасуто 'круро джайанта-гада-саранах
асате кушалам каччид йе ча шатруджид-адайах
каччид асте сукхам рамо бхагаван сатватам прабхух
Живы ли еще Уграсена, отец злокозненного Камсы, и его младший брат? Счастливы ли Хридика и его сын Критаварма? Как дела у Акруры, Джайянты, Гады, Сараны и Шатруджита? Как поживает Баларама, покровитель всех, кто предан Кришне?
Текст 30
прадйумнах сарва-вришнинам сукхам асте маха-ратхах
гамбхира-райо 'нируддхо вардхате бхагаван ута
Как поживает Прадйумна, великий военачальник из семьи Вришни? Счастлив ли Он? И счастлив ли Анируддха, воплощающий в себе все качества Бога?
Текст 31
сушенаш чарудешнаш ча самбо джамбавати-сутах
анйе ча каршни-праварах сапутра ршабхадайах
Все ли хорошо у сыновей Господа Кришны: Сушены, Ришабхи, Чарудешны, Самбы – сына Джамбавати, и у их сыновей?
Тексты 32-33
татхаиванучарах шаурех шрутадеводдхавадайах
сунанда-нанда-ширшанйа йе чанйе сатватаршабхах
апи свастй асате сарве рама-кришна-бхуджашрайах
апи смаранти кушалам асмакам баддха-саухрдах
Баларама и Кришна всегда покровительствуют Своим спутникам: Шрутадеве, Уддхаве, Нанде, Сунанде… Как дела у них? Вспоминают ли они нас, своих друзей?
Текст 34
бхагаван апи говиндо брахманйо бхакта-ватсалах
каччит пуре судхармайам сукхам асте сухрд-вртах
Счастлив ли Кришна – услада брахманов и Своих верных слуг, в окружении благородных друзей?
Тексты 35-36
мангалайа ча локанам кшемайа ча бхавайа ча
асте яду-куламбходхав адйо 'нанта-сакхах пуман
яд баху-данда-гуптайам сва-пурйам ядаво 'рчитах
криданти параманандам маха-паурушика ива
Изначальный Господь Кришна и предвечный Господь Ананта, Баларама, явились в династии Ядавов и облагодетельствовали всю вселенную. Оберегаемые Господом, Ядавы, должно быть, радуются жизни как боги.
Тексты 37
йат-пада-шушрушана-мукхйа-кармана
сатйядайо двй-ашта-сахасра-йошитах
нирджитйа санкхйе три-дашамс тад-ашишо
харанти ваджраюдха-валлабхочитах
Господь был настолько доволен служением своих шестнадцати тысяч жен, которые просто ухаживали за Его стопами, что готов был исполнить любую их прихоть. И когда главная из жен, Сатьябхама, потребовала, чтобы Он покорил царство богов, Кришна не смог ей отказать. Так царицам Двараки посчастливилось обладать тем, чем наслаждались лишь жены повелителя молний Индры.
Текст 38
яд баху-дандабхюдайанудживино
яду-правира хй акутобхайа мухух
адхикрамантй ангхрибхир ахртам балат
сабхам судхармам сура-саттамочитам
Герои династии Яду не ведают страха, ибо пользуются покровительством Шри Кришны. Даже боги вынуждены были подчиниться Ядавам, когда те пришли, чтобы силой отобрать у них дворец собраний Судхарму.
Текст 39
каччит те 'намайам тата бхрашта-теджа вибхаси ме
алабдха-мано 'ваджнатах ким ва тата чирошитах
О Арджуна, о брат, скажи мне, здоров ли ты сам? В тебе словно угасла жизнь. Неужели, когда ты жил в Двараке, тобой пренебрегали и не оказывали должного почтения?
Текст 40
каччин набхихато 'бхаваих шабдадибхир амангалаих
на даттам уктам артхибхйа ашайа йат пратишрутам
Может быть недруги угрожали тебе? Может быть, ты не подал милостыню просящему или не выполнил обещания?
Текст 41
каччит твам брахманам балам гам врддхам рогинам стрийам
шаранопасртам саттвам натйакших шарана-прадах
Никогда прежде ты не мог отказать в помощи нуждающемуся – будь то брахман, ребенок, женщина, больной или корова. Неужели, это произошло?
Текст 42
каччит твам нагамо 'гамйам гамйам васат-кртам стрийам
параджито ватха бхаван ноттамаир насамаих патхи
Не вступил ли ты в связь с женщиной сомнительного поведения или, может быть, недостойно обошелся с целомудренной женщиной? Не одолел ли тебя в битве равный или даже более слабый и неопытный соперник?
Текст 43
апи свит парйа-бхунктхас твам самбходжйан врддха-балакан
джугупситам карма кинчит кртаван на яд акшамам
Может быть, ты не поделился трапезой со стариком или ребенком, когда они просили тебя накормить их? Не совершил ли ты чего-нибудь предосудительного? Не запятнал ли имя низким поступком?
Текст 44
каччит прештхатаменатха хрдайенатма-бандхуна
шунйо 'сми рахито нитйам манйасе те 'нйатха на рук
Или ты чувствуешь себя опустошенным, потеряв близкого друга? О Арджуна, я не вижу иных причин твоего горестного уныния.
Глава пятнадцатая. Уход Пандавов
Тексты 1-3
сута увача
эвам кришна-сакхах кришно бхратра раджна викалпитах
нана-шанкаспадам рупам Кришна-вишлеша-каршитах
шокена шушяд-вадана хрт-сароджо хата-прабхах
вибхум там эванусмаран нашакнот пратибхашитум
крччхрена самстабхйа шучах панинамрджйа нетрайох
парокшена самуннаддха- пранайауткантхйа-катарах
Сута сказал: Арджуна, верный друг Кришны, едва понимал, о чем его спрашивает брат. Все его мысли были поглощены Кришной. Боль разлуки с Господом сдавила его сердце, и слезы скорби жгли ему глаза. Мысль о том, что он больше не увидит своего друга, приводила его в отчаяние. Он все больше осознавал бессмысленность существования без Кришны. Его сердце высохло, как лотос без воды, а тело утратило былое сияние. Во рту у него пересохло, так что он едва мог говорить.
Текст 4
сакхйам маитрим саухрдам ча саратхядишу самсмаран
нрпам аграджам итй аха башпа-гадгадайа гира
Арджуна вспоминал о Кришне, своем близком друге, и о том, как во время сражения Кришна правил его колесницей. Охваченный скорбью, с тяжелым сердцем, Арджуна отвечал старшему брату.
Текст 5
арджуна увача
ванчито 'хам маха-раджа харина бандху-рупина
йена ме 'пахртам теджо дева-висмапанам махат
Арджуна сказал: О царь! Господь, который обходился со мной как с близким другом, покинул меня. Вот почему я лишился былой силы, что приводила в изумление даже богов.
Текст 6
йасйа кшана-вийогена локо хй априйа-даршанах
уктхена рахито хй эша мртаках прочйате йатха
Тот, кого я потерял, был настолько дорог мне, что мгновение разлуки с Ним превращает мир в пустыню. Когда Кришна ушел, мир распался у меня на глазах, как тело, из которого ушла жизнь.
Текст 7
йат-самшраяд друпада-гехам упагатанам
раджнам свайамвара-мукхе смара-дурмаданам
теджо хртам кхалу майабхихаташ ча матсйах
саджджикритена дханушадхигата ча Кришна
С Его помощью я победил соперников, собравшихся во дворце царя Друпады на церемонию выбора жениха. Стрелой я поразил рыбу-мишень и получил в жены дочь царя.
Текст 8
йат-саннидхав ахам у кхандавам агнайе 'дам
индрам ча самара-ганам тараса виджитйа
лабдха сабха майа-критадбхута-шилпа-майа
дигбхйо 'харан нрпатайо балим адхваре те
Благодаря Кришне, который был рядом со мной, я легко одолел могущественного Индру и его свиту, что позволило богу огня уничтожить лес Кхандава. И только по Его милости демон Майя был спасен от того пожара, а мы смогли построить наш дворец собраний – чудо зодчества, куда на Раджасуйа-ягью собрались все цари и уплатили тебе дань.
Текст 9
йат-теджаса нрпа-широ- 'нгхрим ахан макхартхам
арйо 'нуджас тава гаджайута-саттва-вирйах
тенахртах праматха-натха-макхайа бхупа
йан-мочитас тад-анайан балим адхваре те
По Его милости твой младший брат, обладающий силой десяти тысяч слонов, убил могущественного Джарасандху, перед которым склоняли головы все земные цари. В тот день Джарасандха решил принести царей, приехавших к нему в гости, в жертву богам, но твой брат спас их от смерти. Позже эти благородные правители стали платить тебе дань.
Текст 10
патнйас тавадхимакха-клпта-махабхишека-
шлагхиштха-чару-кабарам китаваих сабхайам
спрштам викирйа падайох патиташру-мукхйа
йас тат-стрийо 'крита-хатеша-вимукта-кешах
Кришна в наказание распустил волосы жен злодеев, которые осмелились распустить искусно заплетенные косы твоей жены, когда она почтила своим присутствием жертвенную церемонию Раджасуйя, и она со слезами припала к Его стопам.
Текст 11
йо но джугопа вана этйа дуранта-крччхрад
дурвасасо 'ри-рачитад айутагра-бхуг йах
шаканна-шиштам упаюджйа йатас три-локим
трптам амамста салиле винимагна-сангхах
Во времена нашего изгнания мудрец Дурваса, странствующий с десятью тысячами учеников, задумал вместе с нашими врагами навлечь на нас беду. И тогда Кришна спас нас, просто отведав остатки нашей пищи. Благодаря тому, что Он – душа мироздания – насытился, все мудрецы, которые в этот момент совершали омовение в реке, чудесным образом почувствовали себя сытыми. В тот миг все три мира были полностью удовлетворены.
Текст 12
йат-теджасатха бхагаван юдхи шула-панир
висмапитах сагириджо 'страм адан ниджам ме
анйе 'пи чахам амунаива калеварена
прапто махендра-бхаване махад-асанардхам
Только благодаря Ему, я смог восхитить Господа Шиву и его жену, дочь Гималаев, своим боевым искусством. Изумленный моею доблестью, Шива подарил мне свое оружие. По его примеру и другие боги одарили меня оружием. По милости Кришны мне довелось побывать на райских планетах в своем нынешнем теле, и там меня принимали как дорогого гостя.
Текст 13
татраива ме вихарато бхуджа-данда-йугмам
гандива-лакшанам арати-вадхайа девах
сендрах шрита яд-анубхавитам аджамидха
тенахам адйа мушитах пурушена бхумна
Когда я гостил в райских мирах, небожители и их царь Индра попросили меня оказать им услугу – убить демона Ниватакавачу, ибо в моих руках был лук Гандива. О потомок Аджамидхи! Теперь Кришна покинул нас, и потому я лишился силы и доблести, которыми так славился.
Текст 14
яд-бандхавах куру-балабдхим ананта-парам
эко ратхена татаре 'хам атирйа-саттвам
пратйахртам баху дханам ча майа парешам
теджас-падам манимайам ча хртам широбхйах
Мощь моих врагов была безгранична как океан, но я пересек его на колеснице, управляемой моим другом Кришной. Его милостью мне удалось овладеть богатствами врагов и добыть шлемы вражеских царей, украшенные драгоценными каменьями.
Текст 15
йо бхишма-карна-гуру-шалйа-чамушв адабхра-
раджанйа-варйа-ратха-мандала-мандитасу
агречаро мама вибхо ратха-йутхапанам
айур манамси ча дриша саха оджа арччхат
Он приблизил смерть храбрецов, сражавшихся против меня на поле Куру. Войско Кауравов, возглавляемое Бхишмой, Карной, Дроной, Шальей и прочими, превосходило мое и числом, и умением. Они выстроили свои полки по всем правилам военного искусства так, что этого было вполне достаточно для победы. Но Кришна вывел вперед мою колесницу, и этим лишил бодрости духа вражеских военачальников и внес смятение в ряды их воинов.
Текст 16
яд-дохшу ма пранихитам гуру-бхишма-карна-
наптр-тригарта-шалйа-саиндхава-бахликадйаих
астранй амогха-махимани нирупитани
нопаспршур нрхари-дасам ивасурани
Великие полководцы – Бхишма, Дрона, Карна, Бхуришрава, Сушарма, Шалья, Джаядратха и Бахлика – пытались сразить меня своим оружием. Но всякий раз Кришна отводил от меня угрозу. За всю битву с моей головы не упал ни один волос. Кришна спасал меня от врагов, как Нарасимха спасал Своего верного слугу Прахла-ду от демонов.
Текст 17
саутйе вртах куматинатмада ишваро ме
йат-пада-падмам абхавайа бхаджанти бхавйах
мам шранта-вахам арайо ратхино бхуви-штхам
на прахаран яд-анубхава-нираста-читтах
Он внес смятение в умы врагов, поэтому они упустили возможность убить меня, когда я сошел с колесницы, чтобы напоить истомленных жаждой лошадей. Как ужасно, что, не понимая Его величия, я посмел использовать Его в качестве возничего. Моей колесницей управлял Тот, кому молятся мудрецы и праведники в надежде на спасение.
Текст 18
нарманй удара-ручира-смита-шобхитани
хе партха хе 'рджуна сакхе куру-нанданети
санджалпитани нара-дева хрди-спршани
смартур лутханти хрдайам мама мадхавасйа
О царь! Он часто шутил со мной и искренне улыбался в ответ на мои шутки. Он звал меня: «сын Притхи, друг мой, Каурав!» Мы доверяли друг другу самые сокровенные мысли. Только сейчас Я понимаю, что дороже Его у меня не было никого на свете.
Текст 19
шаййасанатана-викаттхана-бходжанадишв
аикяд вайасйа ртаван ити випралабдхах
сакхйух сакхева питрват танайасйа сарвам
сехе махан махитайа куматер агхам ме
Мы проводили много времени вдвоем, вместе прогуливались, делили трапезу и спали рядом. И когда Он красочно описывал Свои подвиги, я, бывший очевидцем событий, снисходительно соглашался: «Друг мой, ты как всегда прав». Но Он, будучи Всевышним Господом, сносил все мои колкости и прощал меня, как друг прощает друга, а отец – сына.
Текст 20
со 'хам нрпендра рахитах пурушоттамена
сакхйа прийена сухрда хрдайена шунйах
адхванй урукрама-париграхам анга ракшан
гопаир асадбхир абалева винирджито 'сми
О царь, разлука с лучшим другом иссушает мое сердце – с тем другом, ближе которого у меня никого не было. Когда Кришна покинул меня, я лишился своей силы. Поэтому, я не смог защитить Его жен от простых пастухов-язычников.
Текст 21
тад ваи дханус та ишавах са ратхо хайас те
со 'хам ратхи нрпатайо йата анаманти
сарвам кшанена тад абхуд асад иша-риктам
бхасман хутам кухака-раддхам ивоптам ушйам
В моих руках тот же лук Гандива и те же стрелы, и колесница запряжена теми же лучшими скакунами, и я – тот же Арджуна, перед которым опускались на колени цари. Но когда Кришна покинул меня, я мгновенно утратил свою силу. Ради Него я обнажал оружие, ради Него запрягал коней, ради Него совершал подвиги. Делать это сейчас – все равно, что лить топленое масло в золу, копить фальшивые монеты или бросать семена в бесплодную землю.
Тексты 22-23
раджамс твайанупрштанам сухрдам нах сухрт-пуре
випра-шапа-вимудханам нигхнатам муштибхир митхах
варуним мадирам питва мадонматхита-четасам
аджанатам иванйонйам чатух-панчавашешитах
О царь, ты спрашиваешь о наших друзьях и родственниках в Двараке. Знай же, все они были прокляты брахманами. Охмелевшие от рисового вина, они кинулись драться друг с другом на палках, и сейчас все они, кроме четырех или пяти, мертвы.
Текст 24
прайенаитад бхагавата ишварасйа вичештитам
митхо нигхнанти бхутани бхавайанти ча йан митхах
На все воля Господа. Порой близкие убивают друг друга, порой спасают от смерти.
Тексты 25-26
джалаукасам джале ядван маханто 'дантй анийасах
дурбалан балино раджан маханто балино митхах
эвам балиштхаир ядубхир махадбхир итаран вибхух
ядун ядубхир анйонйам бху-бхаран санджахара ха
Как в море крупные твари проглатывают мелких, так сильные Ядавы убили слабых. Порой, чтобы облегчить бремя Земли, Господь побуждает одних уничтожать других.
Текст 27
деша-калартха-йуктани хрт-тапопашамани ча
харанти смараташ читтам говиндабхихитани ме
Теперь я вновь обращаюсь к мудрым наставлениям Кришны, моего учителя и доброжелателя, которые способны погасить огонь страданий живого существа в любое время и при любых обстоятельствах.
Текст 28
сута увача
эвам чинтайато джишнох кришна-пада-сарорухам
саухарденатигадхена шантасид вимала матих
Сута сказал: Tак, вспоминая наставления Господа, полученные в дружеских беседах, и размышляя о Его лотосных стопах, Арджуна вновь обрел ясный ум и присутствие духа.
Текст 29
васудевангхрй-анудхйана- парибрмхита-рамхаса
бхактйа нирматхиташеша- кашайа-дхишано 'рджунах
Вспоминая своего хранителя, Арджуна избавился от страха и сомнений. Мысли о Кришне придали ему сил и вселили в него веру.
Текст 30
гитам бхагавата гьянам йат тат санграма-мурдхани
кала-карма-тамо-руддхам пунар адхйагамат прабхух
Казалось, во время битвы и после нее Арджуна позабыл, чему его учил Господь, и потому потерял самообладание. Но теперь, вспоминая слова Кришны, он вновь окреп духом.
Текст 31
вишоко брахма-сампаттйа санчхинна-дваита-самшайах
лина-пракрити-наиргуняд алингатвад асамбхавах
Знание о своей истинной сути, некогда полученное им от Кришны, развеяло его скорбь, которая неизбежно охватывает тех, кто делит мир на хорошее и плохое. Его сознание освободилось от иллюзий, от понятий рождения и смерти.
Текст 32
нишамйа бхагаван-маргам самстхам яду-куласйа ча
свах-патхайа матим чакре нибхртатма юдхиштхирах
Узнав о том, что Кришна закончил Свои игры на Земле и род Ядавов перестал существовать, Юдхиштхира решил покинуть этот мир.
Текст 33
притхапй анушрутйа дхананджайодитам
нашам ядунам бхагавад-гатим ча там
эканта-бхактйа бхагаватй адхокшадже
нивешитатмопарарама самсртех
Став невольным свидетелем рассказа Арджуны о конце династии Яду и уходе Кришны, царица Кунти погрузилась в мысли о своем Господе и в этом состоянии покинула бренный мир.
Текст 34
йайахарад бхуво бхарам там танум виджахав аджах
кантакам кантакенева двайам чапишитух самам
Высший Нерожденный облегчил бремя Земли, натравив одних царей на других, подобно тому, как вонзившуюся в тело колючку вытаскивают с помощью другой такой же.
Текст 35
йатха матсяди-рупани дхатте джахяд йатха натах
бху-бхарах кшапито йена джахау тач ча калеварам
Господь в облике человека и Его свита покинули Землю и этим облегчили её бремя. Он как искусный чародей меняет Свои обличия, представая то в одном, то в другом облике. Так однажды Он принял облик рыбы.
Текст 36
яда мукундо бхагаван имам махим
джахау эва-танва шраванийа-сат-катхах
тадахар эвапратибуддха-четасам
абхадра-хетух калир анвавартата
С того дня, как Всевышний покинул Землю, Кали, который уже частично обнаружил себя, стал быстро распространяться по всему свету, навлекая беды на тех, кто слаб духом и разумом.
Текст 37
юдхиштхирас тат парисарпанам будхах
пуре ча раштре ча грхе татхатмани
вибхавйа лобханрта-джихма-химсанадй-
адхарма-чакрам гаманайа парядхат
Видя, как в государствах, городах, семьях все больше распространяются жадность, лживость, коварство и насилие, Юдхиштхира, будучи здравомыслящим человеком, заключил, что грозный век Кали вступает в свои законные права. Поэтому он решил, что благоразумнее оставить государственные дела и семью и удалиться, облачившись нищим.
Текст 38
сва-рат паутрам винайинам атманах сусамам гунаих
тойа-нивйах патим бхумер абхйашинчад гаджахвайе
Юдхиштхира – владыка всех земель, окруженных морями, возвел на престол внука, который получил должное образование и ни в чем не уступал деду.
Текст 39
матхурайам татха ваджрам шурасена-патим татах
праджапатйам нирупйештим агнин апибад ишварах
Он определил Ваджру, сына Анируддхи, правителем Шурасенов в Mатхуре. После этого он совершил жертвоприношение предкам и возжег в своём сердце огонь отречения.
Текст 40
висрджйа татра тат сарвам дукула-валаядикам
нирмамо нираханкарах санчхиннашеша-бандханах
Не привязанный более к условностям внешнего мира, Юдхиштхира сбросил с себя одежды и царские украшения.
Текст 41
вачам джухава манаси тат прана итаре ча там
мртйав апанам сотсаргам там панчатве хй аджохавит
Затем он отделил предметы ощущений от чувств, чувства от мысли, мысль от своего «я». Так в своем сознании он умертвил тело, состоящее из пяти стихий.
Текст 42
тритве хутва ча панчатвам тач чаикатве 'джухон муних
сарвам атманй аджухавид брахманй атманам авйайе
Так для него перестали существовать материальные первостихии: земля, вода, огонь, воздух и пространство. Затем он освободился от трех состояний иллюзии, и его «я» растворилось в вечной Безмятежности.
Текст 43
чира-васа нирахаро баддха-ван мукта-мурдхаджах
даршайанн атмано рупам джадонматта-пишачават
анавекшамано нирагад ашрнван бадхиро йатха
Он облачился в ветхие одежды, отказался от твердой пищи, принял обет молчания и распустил волосы. Так он уподобился безумному бродяге, который ничего не слышит, ни с кем не говорит и ни от кого не зависит.
Текст 44
удичим правивешашам гата-пурвам махатмабхих
хрди брахма парам дхйайан навартета йато гатах
Он отправился на север по пути, которым шли все его предки, отрекавшиеся от мира, дабы забыть о бренном и погрузиться в мысли о Высшем.
Текст 45
сарве там анунирджагмур бхратарах крита-нишчайах
калинадхарма-митрена дриштва спрштах праджа бхуви
Братья Юдхиштхиры тоже заметили, что среди людей стали обнаруживаться признаки века Кали: безверие, жадность и лживость. Потому они решили последовать примеру старшего брата.
Текст 46
те садху-крита-сарвартха джнатватйантикам атманах
манаса дхарайам асур ваикунтха-чаранамбуджам
Они отдали последнюю дань бренному миру, совершив необходимые обряды, и погрузились в размышления о лотосных стопах Владыки вечной обители.
Тексты 47-48
тад-дхйанодриктайа бхактйа вишуддха-дхишанах паре
тасмин нарайана-паде эканта-матайо гатим
авапур дуравапам те асадбхир вишайатмабхих
видхута-калмаша стханам вирадженатманаива хи
Освободив разум от своекорыстия, они вошли в высшее царство по ту сторону чувственного опыта, где души с любовью служат Нараяне – единому Владыке всего сущего. Свободные от желания стяжать, они, еще оставаясь в бренных телах, достигли недостижимого – вошли в обитель, недоступную даже для тех, кто свободен от мирских страстей.
Текст 49
видуро 'пи паритяджйа прабхасе дехам атманах
кришнавешена тач-читтах питрбхих сва-кшайам йайау
Видура оставил этот мир во время паломничества в Прабхасе. В свой последний миг он размышлял о Кришне и возвратился в свою обитель на планету предков, где снова стал богом Ямараджаей – вершителем судеб смертных.
Текст 50
драупади ча тададжнайа патинам анапекшатам
васудеве бхагавати хй эканта-матир апа там
Драупади осталась без мужей, которые покинули дом и уже более не заботились о ней. С мыслями о Кришне она и Субхадра ушли из этого мира, последовав примеру своих супругов.
Текст 51
йах шраддхайаитад бхагават-прийанам
пандох сутанам ити сампрайанам
шрнотй алам свастйайанам павитрам
лабдхва харау бхактим упаити сиддхим
Всякий, кто слушает это сказание о семье благородного Панду, избавляется от величайших пороков – жадности и гордыни – и ступает на путь бескорыстного служения Всевышнему.
Глава шестнадцатая. Беседа Дхармы и Земли
Текст 1
сута увача
татах парикшид двиджа-варйа-шикшайа
махим маха-бхагаватах шашаса ха
йатха хи сутйам абхиджата-ковидах
самадишан випра махад-гунас татха
Сута сказал: Затем царь Парикшит правил как наместник Бога на Земле и всегда следовал советам лучших из дваждырожденных. В нем полностью проявились качества, предсказанные опытными звездочетами при его рождении.
Текст 2
са уттарасйа танайам упайема ираватим
джанамеджайадимш чатурас тасйам утпадайат сутан
Он взял в жены дочь царя Уттары и у них родились четыре сына, старшего из которых звали Джанамеджайя.
Текст 3
аджахарашва-медхамс трин гангайам бхури-дакшинан
шарадватам гурум кртва дева йатракши-гочарах
Под руководством семейного учителя Пандавов Крипачарйи Парикшит трижды совершил на берегу Ганги жертвоприношение коня. Все, кто принимал участие в тех таинствах, были достойно награждены. И даже боги почтили их своим присутствием.
Текст 4
ниджаграхауджаса вирах калим дигвиджайе квачит
нрпа-линга-дхарам шудрам гхнантам го-митхунам пада
Однажды царь Парикшит объезжал свои владения и повстречал самого Кали – зло века вражды в человеческом облике. Низкорожденный негодяй облачился в царские одежды и бил по ногам корову и быка. Парикшит немедленно схватил преступника, чтобы наказать его.
Текст 5
шаунака увача
касйа хетор ниджаграха калим дигвиджайе нрпах
нрдева-чихна-дхрк шудра- ко 'сау гам йах падаханат
тат катхйатам маха-бхага йади кришна-катхашрайам
Шаунака спросил: Почему Парикшит решил наказать злодея, а не убить? Ведь мучить корову – преступление, достойное смерти. Расскажи нам эту историю, если она связана с Кришной.
Текст 6
атхавасйа падамбходжа- макаранда-лихам сатам
ким анйаир асад-алапаир айушо йад асад-вйайах
Кто упивается нектаром с лотосных стоп Господа, тот обретает жизнь вечную. Слушать о том, что не связано с Безусловной Красотой – значит тратить время впустую и обрекать себя на смерть.
Текст 7
кшудрайушам нрнам анга мартйанам ртам иччхатам
ихопахуто бхагаван мртйух шамитра-кармани
Жизнь человека скоротечна, и каждому суждено умереть. Но можно вырваться из когтей смерти, если принять покровительство Того, над Кем она не властна.
Текст 8
на кашчин мрийате тавад йавад аста-ихантаках
этад-артхам хи бхагаван ахутах парамаршибхих
ахо нр-локе пийета хари-лиламртам вачах
Пока мы пьем нектар повествований о Господе, Повелителе смерти, она не посмеет приблизиться к нам. И пусть все, кто ищет бессмертия, услышат твой рассказ.
Текст 9
мандасйа манда-праджнасйа вайо мандайушаш ча ваи
нидрайа хрийате нактам дива ча вйартха-кармабхих
Мы не хотим уподобляться ленивым глупцам, которые половину жизни спят, а оставшуюся половину тратят на бессмысленные занятия.
Текст 10
сута увача
йада парикшит куру-джангале 'васат
калим правиштам ниджа-чакравартите
нишамйа вартам анатиприйам татах
шарасанам самйуга-шаундир ададе
Сута сказал: Однажды Парикшит заметил, что в его государстве начали появляться признаки века Кали. Это обстоятельство и огорчило царя и обрадовало, по-скольки в сражении со злом он мог проявить воинскую доблесть.
Текст 11
сваланкртам шйама-туранга-йоджитам
ратхам мргендра-дхваджам ашритах пурат
врто ратхашва-двипапатти-йуктайа
сва-сенайа дигвиджайайа ниргатах
Парикшит взял лук и стрелы и взошел на колесницу, запряженную вороными лошадьми. Над его головой развивалось знамя с изображением льва. Так во главе войска, состоящего из колесниц, боевых слонов, конницы и пеших воинов он покинул столицу, чтобы покорить все стороны света.
Текст 12
бхадрашвам кетумалам ча бхаратам чоттаран курун
кимпурушадини варшани виджитйа джагрхе балим
Парикшит покорил Бхадрашву, Кетумалу, Бхарату, северную страну Куру, а также Кимпурушу, лежащую по ту сторону Гималаев, и обложил их правителей данью.
Тексты 13-15
татра татропашрнванах сва-пурвешам махатманам
прагийаманам ча йашах кришна-махатмйа-сучакам
атманам ча паритратам ашваттхамно 'стра-теджасах
снехам ча вришни-партханам тешам бхактим ча кешаве
тебхйах парама-сантуштах притй-уджджрмбхита-лочанах
маха-дханани васамси дадау харан маха-манах
Куда бы ни направился царь, он везде слышал о славе своих предков и о великих деяниях Господа Кришны. Ему поведали и о том, как Господь защитил его самого от смертоносного оружия Ашваттхамы. Люди также упоминали о дружбе Ядавов и Пандавов, и о том, что Пандавы были необычайно преданы Господу. Царь радовался, узнавая много нового о своих великих предках. Он награждал рассказчиков драгоценными каменьями и богатыми одеждами.
Текст 16
саратхйа-парашада-севана-сакхйа-даутйа
вирасананугамана-ставана-пранаман
снигдхешу пандушу джагат-пранатим ча вишнор
бхактим кароти нр-патиш чаранаравинде
Парикшит слушал, как Кришна, Владыка всего сущего, исполнял желания Пандавов, играя роль то их колесничего, то главы собрания, то посланника, то советника, то ночного стража. Он повиновался им как слуга и выражал почтение как младший по возрасту. Когда Парикшит слушал об этом, он в сердце склонялся к лотосным стопам Господа.
Текст 17
тасйаивам вартаманасйа пурвешам врттим анвахам
натидуре килашчарйам йад асит тан нибодха ме
Теперь я расскажу, что произошло во время отсутствия царя.
Текст 18
дхармах падаикена чаран виччхайам упалабхйа гам
прччхати смашру-ваданам виватсам ива матарам
Дхарма – закон, скитаясь в образе быка, встретил Землю в облике коровы, которая скорбела как мать, потерявшая ребенка. В глазах у нее стояли слезы, а тело утратило прежнюю красоту. Потому Дхарма обратился к Земле с вопросом.
Текст 19
дхарма увача
каччид бхадре 'намайам атманас те виччхайаси млайатешан мукхена
алакшайе бхаватим антарадхим дуре бандхум шочаси канчанамба
Дхарма спросил: О почтенная, здорова ли ты? Почему тень горя легла на твое лицо? Наверное, ты страдаешь от болезни или думаешь о родственнике, с которым разлучена.
Текст 20
падаир нйунам шочаси маика-падам атманам ва вришалаир бхокшйаманам
ахо сурадин хрта-ягьа-бхаган праджа ута свин магхаватй аваршати
Я потерял три ноги и теперь стою на одной. Не о моем ли плачевном положении ты скорбишь? Или ты тревожишься от того, что податели плоти угрожают твоей жизни? А может быть ты печалишься о небожителях, которые теперь лишены своей доли жертвенных даров? Или ты скорбишь о тех, кто страдает от голода и засухи?
Текст 21
аракшйаманах стрийа урви балан
шочасй атхо пурушадаир ивартан
вачам девим брахма-куле кукарманй
абрахманйе раджа-куле кулагрйан
А быть может, ты жалеешь несчастных женщин и детей, которых покинули бессовестные мужчины? Или ты несчастна оттого, что богиней мудрости пользуются лицемеры, преступающие заповеди религии? Или ты опечалена, видя, как священники идут на службу к царям, попирающим законы нравственности?
Текст 22
ким кшатра-бандхун калинопасрштан
раштрани ва таир аваропитани
итас тато вашана-пана-васах-снана
вйавайонмукха-джива-локам
Вздорные и лживые правители века Кали привели государственные дела в беспорядок. Не это ли причина твоей скорби? Люди больше не соблюдают правил еды, питья, сна и зачатия детей и готовы заниматься этим, где угодно, когда заблагорассудится и как попало. Не от этого ли ты так несчастна?
Текст 23
йадвамба те бхури-бхараватара-кртаватарасйа харер дхаритри
антархитасйа смарати висршта кармани нирвана-виламбитани
О мать Земля, Всевышний низошел к тебе в облике Шри Кришны, чтобы облегчить твое бремя. Его деяния непостижимы. Они указывают нам путь к спасению и избавляют от страха смерти. Наверное, ты вспоминаешь сейчас Его игры и сокрушаешься, что они остались в прошлом.
Текст 24
идам мамачакшва тавадхи-мулам васундхаре йена викаршитаси
калена ва те балинам балийаса сурарчитам ким хртам амба саубхагам
О, источник всех богатств! В чем причина твоих страданий? Куда исчезла твоя былая сила? Кажется, всесильное время отняло у тебя прежнюю радость, которой завидовали даже небожители.
Текст 25
дхаранй увача
бхаван хи веда тат сарвам йан мам дхарманупрччхаси
чатурбхир вартасе йена падаир лока-сукхавахаих
Земля в облике коровы так ответила закону в облике быка: О Дхарма, ты узнаешь всё, о чем спрашивал меня. Когда-то ты тоже опирался на четыре ноги и милостью Господа умножал благополучие всей вселенной.
Тексты 26-30
сатйам шаучам дайа кшантис тйагах сантоша арджавам
шамо дамас тапах самйам титикшопаратих шрутам
джнанам вирактир аишварйам шаурйам теджо балам смртих
сватантрйам каушалам кантир дхаирйам мардавам эва ча
прагалбхйам прашрайах шилам саха оджо балам бхагах
гамбхирйам стхаирйам астикйам киртир мано 'наханкртих
эте чанйе ча бхагаван нитйа йатра маха-гунах
прартхйа махаттвам иччхадбхир на вийанти сма кархичит
тенахам гуна-патрена шри-нивасена сампратам
шочами рахитам локам папмана калинекшитам
Всевышний – источник всех добродетелей. Ему свойственны: правдивость, чистота, неравнодушие к чужому несчастью, способность сдерживать гнев, самодостаточность, прямота, твердость ума, способность обуздывать чувства, ответственность, беспристрастность, терпимость, милосердие, верность, мудрость, свобода от желания чувственных наслаждений, умение вести за собой, находчивость, доб-лесть, способность совершать невозможное, приверженность долгу, независимость, искусность, красота, невозмутимость, добросердечие, изобретательность, благо-родство, великодушие, решимость, опытность, всевластие, радостность, неподвижность, откровенность, слава, уважение, отсутствие гордыни, незыблемость, вечное бытие и многие другие качества. Теперь Он завершил Свои игры на Земле, и в Его отсутствии век лжи и раздоров распространил свое влияние повсюду. Мне грустно видеть это.
Текст 31
атманам чанушочами бхавантам чамароттамам
деван питрн ршин садхун сарван варнамс татхашраман
Я скорблю о себе и о тебе, о богах, мудрецах, предках, святых и обо всех праведных людях.
Тексты 32-33
брахмадайо баху-титхам йад-апанга-мокша-
камас тапах самачаран бхагават-прапаннах
са шрих сва-васам аравинда-ванам вихайа
йат-пада-саубхагам алам бхаджате 'нуракта
тасйахам абджа-кулишанкуша-кету-кетаих
шримат-падаир бхагаватах самаланкртанги
трин атйароча упалабхйа тато вибхутим
локан са мам вьясрджад утсмайатим тад-анте
Богиня удачи, о благосклонном взгляде которой мечтают боги и люди, оставила свою обитель лотосов ради служения стопам Господа. И эти стопы касались меня, оставляя на моем теле знаки флага, лотоса, стрекала и молнии. Не было никого счастливее меня во всех трех мирах. Но в тот час, когда я осознала, какая мне выпала удача, Господь покинул меня.
Текст 34
йо ваи маматибхарам асура-вамша-раджнам
акшаухини-шатам апанудад атма-тантрах
твам духстхам уна-падам атмани паурушена
сампадайан йадушу рамйам абибхрад ангам
О Дхарма – воплощение закона, я изнывала под гнетом войска безбожных царей, но Господь избавил меня от этого бремени. Ты тоже ослабел настолько, что едва держался на ногах. Но Господь воплотился в семье Яду и помог тебе окрепнуть.
Текст 35
ка ва сахета вирахам пурушоттамасйа
премавалока-ручира-смита-валгу-джалпаих
стхаирйам саманам ахаран мадху-манининам
ромотсаво мама йад-ангхри-витанкитайах
Разве возможно вынести боль разлуки с Господом? Своей сладостной улыбкой, излучающей любовь, полным нежности взглядом и сердечным вниманием Он легко мог победить надменность и гнев даже Своей возлюбленной Сатйабхамы. Когда Он ступал по мне, у меня от восторга травинки на теле вставали дыбом.
Текст 36
тайор эвам катхайатох пртхиви-дхармайос тада
парикшин нама раджарших праптах прачим сарасватим
Пока Земля и Дхарма, воплощение закона, беседовали на берегу священной реки Сарасвати, текущей на восток, там появился мудрый царь Парикшит.
Глава семнадцатая. Наказание зла
Текст 1
сута увача
татра го-митхунам раджа ханйаманам анатхават
данда-хастам ча вришалам дадрише нрпа-ланчханам
Сута сказал: Итак, царь Парикшит стал свидетелем того, как низкорожденный в одеждах царя бьет корову и быка дубинкой, и их некому защитить.
Текст 2
вришам мрнала-дхавалам механтам ива бибхйатам
вепаманам падаикена сидантам шудра-тадитам
Тело быка было дымчато-белым как цветок лотоса. Избивавший быка злодей вселял в него ужас. Бык стоял на одной ноге и был так напуган, что дрожал и испускал мочу.
Текст 3
гам ча дхарма-дугхам динам бхршам шудра-падахатам
виватсам ашру-ваданам кшамам йавасам иччхатим
Хотя благополучие людей зависит от коров, низкий шудра бил корову по ногам, причиняя ей невыносимую боль. Измученная, несчастная, без теленка она стояла со слезами на глазах, не в силах даже жевать траву.
Текст 4
папраччха ратхам арудхах картасвара-париччхадам
мегха-гамбхирайа вача самаропита-кармуках
Парикшит в золотой колеснице подъехал к злодею и, взяв лук и стрелы, обратился к нему громовым голосом.
Текст 5
кас твам мач-чхаране локе балад дхамсй абалан бали
нара-дево 'си вешена натават кармана 'двиджах
Кто ты? И как осмеливаешься ты поднять руку на тех, кто под моей защитой? Облаченный в одежды царя, ты ведешь себя как последний дикарь.
Текст 6
йас твам кришне гате дурам саха-гандива-дханвана
шочйо 'сй ашочйан рахаси прахаран вадхам архаси
Злодей, не потому ли ты осмелился обижать беспомощных, что поблизости нет Кришны и Арджуны, обладателя лука Гандивы? Раз ты тайком избиваешь невинных, ты – подлый преступник, и потому заслуживаешь смерти.
Текст 7
твам ва мрнала-дхавалах падаир нйунах пада чаран
вриша-рупена ким кашчид дево нах парикхедайан
Затем царь спросил быка: Кто ты, белый бык? Может быть, ты – бог, спустившийся с небес? Как ты лишился трех ног? Твои страдания причиняют мне боль.
Текст 8
на джату кауравендранам дорданда-парирамбхите
бху-тале 'нупатантй асмин вина те пранинам шучах
В царстве, где справедливо правили цари Куру, я впервые вижу плачущими быка и корову. На Земле до сего дня еще никто и никогда не лил слез из-за жестокости царей.
Текст 9
ма саурабхейатра шучо вйету те вришалад бхайам
ма родир амба бхадрам те кхаланам майи шастари
О сын Сурабхи, тебе не о чем больше горевать. Не нужно бояться этого низкого шудры. О мать корова, пока я живу и правлю, я буду усмирять злодеев.
Тексты 10-11
йасйа раштре праджах сарвас трасйанте садхвй асадхубхих
тасйа маттасйа нашйанти киртир айур бхаго гатих
эша раджнам паро дхармо хй артанам арти-ниграхах
ата энам вадхишйами бхута-друхам асаттамам
Если в государстве негодяи держат живых существ в страхе, то царь лишается доброго имени, долголетия и благополучия в следующей жизни. Первый долг царя – облегчить страдания подданных. Потому я должен казнить этого жестокого подлеца.
Текст 12
ко 'вришчат тава падамс трин саурабхейа чатуш-пада
ма бхувамс твадриша раштре раджнам кришнанувартинам
О сын Сурабхи, скажи, кто покалечил тебе ноги? В государстве, где правит наместник Бога, не должно быть несчастных.
Текст 13
акхйахи вриша бхадрам вах садхунам акритагасам
атма-ваирупйа-картарам партханам кирти-душанам
Назови негодяя, который нанес тебе увечья. Ты чист и непорочен, и я здесь, чтобы защитить тебя и восстановить доброе имя потомков Притхи.
Текст 14
джане 'нагасй агхам йунджан сарвато 'сйа ча мад-бхайам
садхунам бхадрам эва сйад асадху-дамане крите
Кто бы и где бы ни причинял невинным боль, пусть он страшится моего гнева. Кто карает злодеев, тот творит добро.
Текст 15
анагахсв иха бхутешу йа агас-крн ниранкушах
ахартасми бхуджам сакшад амартйасйапи сангадам
Я сам уничтожу любого подлеца, поднявшего руку на невинных, даже если им окажется небожитель в золотых доспехах и богатых украшениях.
Текст 16
раджно хи парамо дхармах сва-дхарма-стханупаланам
шасато 'нйан йатха-шастрам анападй утпатхан иха
Священный долг правителя – всегда защищать законопослушных и наказывать тех, кто нарушает закон и заповеди писаний.
Текст 17
дхарма увача
этад вах пандавейанам йуктам артабхайам вачах
йешам гуна-ганаих кришно даутйадау бхагаван критах
Дхарма, воплощение закона, сказал: Твои слова достойны потомка Пандавов. Даже Господь Кришна, плененный их благородными качествами, исполнял для них обязанности посланника.
Текст 18
на вайам клеша-биджани йатах сйух пурушаршабха
пурушам там виджанимо вакйа-бхеда-вимохитах
О величайший из людей, трудно сказать, кто именно повинен в наших страданиях, так как мнения мыслителей на этот счет расходятся.
Текст 19
кечид викалпа-васана ахур атманам атманах
даивам анйе 'паре карма свабхавам апаре прабхум
Одни отрицают всякую двойственность, и потому считают, что мы сами – причина своего счастья и несчастья. Другие говорят, что все зависят от высших сил. Третьи находят причины происходящему в деятельности, а четвертые полагают, что страдания нам причиняет окружающий мир.
Текст 20
апратаркйад анирдешйад ити кешв апи нишчайах
атранурупам раджарше вимрша сва-манишайа
Есть и такие, кто считает, что причина страданий логически необъяснима, и ее невозможно ни вообразить, ни выразить словами. О мудрец среди царей, составь об этом собственное суждение, и пусть помощником тебе будет твой разум.
Текст 21
сута увача
эвам дхарме правадати са самрад двиджа-саттамах
самахитена манаса викхедах парйачашта там
Сута сказал: О лучшие из дваждырожденных, царь остался доволен речью Дхармы, воплощения закона.
Текст 22-23
раджовача
дхармам бравиши дхарма-джна дхармо 'си вриша-рупа-дхрк
йад адхарма-критах стханам сучакасйапи тад бхавет
атхава дева-майайа нунам гатир агочара
четасо вачасаш чапи бхутанам ити нишчайах
Царь сказал: О достойнейший! Ты не назвал виновника своих бед, следовательно, ты знаешь, что тот, кто обвиняет других в своих несчастьях, сам виновен в них. Из этого я заключаю, что ты никто иной, как Дхарма – олицетворение высшего закона, ибо простые смертные не способны ни постичь законы Всевышнего, ни выразить их словами.
Текст 24
тапах шаучам дайа сатйам ити падах крите критах
адхармамшаис трайо бхагнах смайа-санга-мадаис тава
В век праведности Сатья ты прочно стоял на четырех ногах: воздержании, чистоте, милосердии и правдивости. Но в наступивший век безбожия три твои ноги перебиты. Люди тщеславны, похотливы, и находят радость в дурмане.
Текст 25
иданим дхарма падас те сатйам нирвартайед йатах
там джигхркшатй адхармо 'йам анртенаидхитах калих
Сейчас ты стоишь на одной ноге – правдивости, и еще кое-как можешь передвигаться. Но Кали, расцветающий во лжи, пытается перебить и эту ногу.
Текст 26
ийам ча бхумир бхагавата нйаситору-бхара сати
шримадбхис тат-пада-нйасаих сарватах крита-каутука
Тяжкое бремя Земля несла и раньше, но, когда Кришна и Его свита низошли на Землю, они принесли ей облегчение. Ступая по Земле, Господь дарил ей радость и процветание.
Текст 27
шочатй ашру-кала садхви дурбхагеводжджхита сати
абрахманйа нрпа-вйаджах шудра бхокшйанти мам ити
К несчастью, теперь Господь покинул матушку Землю, и она со слезами на глазах скорбит о своем будущем, ибо ныне ею правят и наслаждаются низкие подлецы, выдающие себя за царей.
Текст 28
ити дхармам махим чаива сантвайитва маха-ратхах
нишатам ададе кхадгам калайе 'дхарма-хетаве
Царь Парикшит, способный в одиночку сражаться с тысячей врагов, успокоил быка и корову – закон и Землю – и занес острый меч над головой Кали – зла.
Текст 29
там джигхамсум абхипретйа вихайа нрпа-ланчханам
тат-пада-мулам шираса самагад бхайа-вихвалах
Когда Кали понял, что Парикшит собирается убить его, он сбросил с себя царские одежды и упал к ногам государя, сдавшись ему на милость.
Текст 30
патитам падайор вирах крпайа дина-ватсалах
шаранйо навадхич чхлокйа аха чедам хасанн ива
Добрый царь пожалел несчастного и не стал казнить его, а лишь улыбнулся. Да будет воспета в веках слава царя Парикшита, справедливого и милосердного к раскаявшимся!
Текст 31
раджовача на те гудакеша-йашо-дхаранам
баддханджалер ваи бхайам асти кинчит
на вартитавйам бхавата катханчана
кшетре мадийе твам адхарма-бандхух
Царь сказал: Мой славный дед Арджуна никогда бы не лишил жизни сдавшегося врага. Я последую его примеру, и не буду казнить тебя. Но тебе, беззаконию, не место в моем царстве. Я приказываю тебе покинуть его пределы.
Текст 32
твам вартаманам нара-дева-дехешв
ануправртто 'йам адхарма-пугах
лобхо 'нртам чаурйам анарйам амхо
джйештха ча майа калахаш ча дамбхах
Если тебе позволить жить среди людей, ты распространишь свое влияние на все слои общества, и всюду воцарятся жадность, вероломство, воровство, грубость, предательство, страдания, мошенничество, вражда и тщеславие.
Текст 33
на вартитавйам тад адхарма-бандхо
дхармена сатйена ча вартитавйе
брахмаварте йатра йаджанти ягьаир
ягьешварам ягьа-витана-виджнах
Поэтому ты не можешь оставаться там, где люди честны, разумны и готовы на жертвы ради Истины – Всевышнего Господа.
Текст 34
йасмин харир бхагаван иджйамана
иджйатма-муртир йаджатам шам таноти
каман амогхан стхира-джангаманам
антар бахир вайур иваиша атма
Любая жертва в конечном итоге достается Всевышнему, поскольку Он присутствует всюду, подобно пространству, пронизывающему мироздание. Какие бы дары ты не получил от кумира или небожителя, их посылает тебе Всевышний.
Текст 35
сута увача
парикшитаивам адиштах са калир джата-вепатхух
там удйатасим ахедам данда-паним иводйатам
Сута сказал: Услышав приказ царя, Кали задрожал. Парикшит с острым мечем в руках был подобен самому богу смерти.
Текст 36
калир увача
йатра ква ватха ватсйами сарва-бхаума таваджнайа
лакшайе татра татрапи твам аттешу-шарасанам
Кали взмолился: О милосердный повелитель, где бы я ни жил, последовав твоему приказу, я везде буду видеть тебя, обнажившего оружие и грозящего мне возмездием.
Текст 37
тан ме дхарма-бхртам шрештха стханам нирдештум архаси
йатраива нийато ватсйа атиштхамс те 'нушасанам
О справедливый, молю тебя, отведи мне такое место, где бы я мог жить постоянно под твоей защитой.
Текст 38
сута увача
абхйартхитас тада тасмаи стханани калайе дадау
дйутам панам стрийах суна йатрадхармаш чатур-видхах
Сута сказал: В ответ на мольбу Кали Парикшит позволил ему жить там, где играют в азартные игры, пьянствуют, прелюбодействуют и совершают убийства.
Текст 39
пунаш ча йачаманайа джата-рупам адат прабхух
тато 'нртам мадам камам раджо ваирам ча панчамам
Кали молил дать ему еще какое-нибудь место обитания, и тогда царь позволил ему поселиться в золоте, ибо там, где золото, процветают ложь, опьянение, похоть, зависть и вражда.
Текст 40
амуни панча стханани хй адхарма-прабхавах калих
ауттарейена даттани нйавасат тан-нидеша-крит
Итак, с дозволения сына Уттары зло поселилось в этих пяти местах.
Текст 41
атхаитани на севета бубхушух пурушах квачит
вишешато дхарма-шило раджа лока-патир гурух
Потому те, от кого зависит благополучие людей – правители, духовенство и учителя – должны избегать этих мест обитания порока.
Текст 42
вришасйа наштамс трин падан тапах шаучам дайам ити
пратисандадха ашвасйа махим ча самавардхайат
Затем царь восстановил быку три недостающие ноги и праведными делами возродил Землю.
Тексты 43-44
са эша этархй адхйаста асанам партхивочитам
питамахенопанйастам раджнаранйам вивикшата
асте 'дхуна са раджарших кауравендра-шрийолласан
гаджахвайе маха-бхагаш чакраварти брхач-чхравах
Великой империей Куру и по сей день, правят потомки Парикшита – мудреца среди царей, счастливейшего из людей, величайшего императора, чья слава не померкнет в веках, и кто унаследовал у доблестного царя Юдхиштхиры престол в столице Хастинапур.
Текст 45
иттхам-бхутанубхаво 'йам абхиманйу-суто нрпах
йасйа палайатах кшауним йуйам сатрайа дикшитах
Милостью царя Парикшита, покаравшего зло и восстановившего закон, все вы имеете возможность совершать нынешнее жертвоприношение во благо живущих на земле.
Глава восемнадцатая. Брахман проклинает Парикшита
Текст 1
сута увача
йо ваи драунй-астра-виплушто на матур ударе мртах
ануграхад бхагаватах Кришнасйадбхута-карманах
Сута сказал: Парикшит во чреве матери подвергся воздействию огненного оружия сына Дроны, но Шри Кришна чудесным образом уберег его от смерти.
Текст 2
брахма-копоттхитад йас ту такшакат прана-виплават
на саммумохорубхайад бхагаватй арпиташайах
Царь Парикшит всегда помнил о Всевышнем, и потому не утратил самообладания и не испугался змея, прилетевшего, чтобы ужалить его и этим исполнить проклятие разгневавшегося брахмана.
Текст 3
утсрджйа сарватах сангам виджнатаджита-самстхитих
ваийасакер джахау шишйо гангайам свам калеварам
Будучи проклятым, царь оставил дом и семью и ушел в лес. Там на берегу Ганги он встретил сына Вьясы Шукадеву и принял его своим учителем. Из уст Шукадевы царь постигал знание о Вечном и Нерожденном в течение семи дней.
Текст 4
ноттамашлока-вартанам джушатам тат-катхамртам
сйат самбхрамо 'нта-кале 'пи смаратам тат-падамбуджам
Кто слушает о безупречном Господе, Прекрасной Реальности, тот не подвержен иллюзии ни в течение жизни, ни в миг смерти.
Текст 5
тават калир на прабхавет правишто 'пиха сарватах
йавад ишо махан урвйам абхиманйава эка-рат
Пока доблестный сын Абхиманью правил миром, Кали, воплощение зла, не мог процветать.
Текст 6
йасминн ахани йархй эва бхагаван утсасарджа гам
тадаивеханувртто 'сав адхарма-прабхавах калих
Кали, средоточие порока, явился на Землю в тот самый день и час, когда Шри Кришна покинул ее.
Текст 7
нанудвешти калим самрат саранга ива сара-бхук
кушаланй ашу сиддхйанти нетарани кртани йат
Как пчела стремится к нектару, так Парикшит во всем искал добро. Он знал, что даже недобрые мысли приносят злые плоды. Потому царь не думал плохо ни о ком, даже о самом зле – о Кали.
Текст 8
ким ну балешу шурена калина дхира-бхируна
апраматтах праматтешу йо врко нршу вартате
Кто потакает низменным чувствам, тот обрекает себя на страдания. Но нечего бояться тому, кто властвует над чувствами. Могучий, как тигр, он может заботиться и о своем благе, и о тех несчастных.
Текст 9
упаварнитам этад вах пунйам парикшитам майа
васудева-катхопетам акхйанам йад апрччхата
О мудрецы, я рассказал вам почти всё, что связывало Парикшита с Господом Кришной.
Текст 10
йа йах катха бхагаватах катханийору-карманах
гуна-кармашрайах пумбхих самсевьяс та бубхушубхих
Кто ищет вечного блага, должен смиренно слушать о чудесных деяниях Шри Кришны, Прекрасной Реальности.
Текст 11
ршайа учух
сута джива самах саумйа шашватир вишадам йашах
йас твам шамсаси Кришнасйа мартйанам амртам хи нах
Mудрецы сказали: О почтенный Сута! Долгие лета и вечная слава тебе! Твои рассказы о Кришне – нектар бессмертия для нас, смертных.
Текст 12
карманй асминн анашвасе дхума-дхумратманам бхаван
апайайати говинда- пада-падмасавам мадху
Мы тщетно пытаемся разжечь жертвенный огонь, и наши тела почернели от дыма, но мы купаемся в сладостном нектаре лотосных стоп Говинды, которым ты услаждаешь наши сердца.
Текст 13
тулайама лавенапи на сваргам напунар-бхавам
бхагават-санги-сангасйа мартйанам ким уташишах
Одно мгновение, проведенное в обществе слуг Господа, несоизмеримо дороже целой жизни на райских планетах или даже вечной свободы, а тем более бренных мирских благ, которых так алчут смертные.
Текст 14
ко нама трпйед расавит
катхайаммахаттамаиканта-парайанасйа
нантам гунанам агунасйа джагмурйогешвара
йе бхава-падма-мукхйах
Господь Кришна – единственное прибежище для всех, кто постиг смысл жизни, но все же Его чудесные качества остаются непостижимыми даже для властителей миров – Шивы и Брахмы. Нектаром повествований о Нем невозможно пресытиться.
Текст 15
тан но бхаван ваи бхагават-прадхано
махаттамаиканта-парайанасйа
харер ударам чаритам вишуддхам
шушрушатам но витаноту видван
О мудрый Сута! Господь – единственный, кому ты предан. Поведай нам о других Его играх, таинственных и прекрасных. Мы готовы слушать тебя бесконечно.
Текст 16
са ваи маха-бхагаватах парикшид
йенапаваргакхйам адабхра-буддхих
джнанена ваийасаки-шабдитена
бхедже кхагендра-дхваджа-пада-мулам
О чем еще узнал Парикшит от сына Вьясы Шукадевы? Что заставило его, искателя свободы, стать рабом Всевышнего, повелителя царя птиц Гаруды?
Текст 17
тан нах парам пунйам асамвртартхам
акхйанам атйадбхута-йога-ништхам
акхйахй анантачаритопапаннам
парикшитам бхагаватабхирамам
Поведай нам о Вечном и Бесконечном, о Том, Кто дарует высшую свободу. Какие истории о Господе особенно дороги Его слугам?
Текст 18
сута увача
ахо вайам джанма-бхрто 'дйа хасма
врддхануврттйапи вилома-джатах
даушкулйам адхим видхуноти шигхрам
махаттаманам абхидхана-йогах
Сута сказал: Удивительно, что благородное собрание избрало меня своим наставником, несмотря на моё низкое происхождение. И всё потому, что я покорно служил великим и смиренно внимал их словам.
Текст 19
кутах пунар грнато нама тасйа
махаттамаиканта-парайанасйа
йо 'нанта-шактир бхагаван ананто
махад-гунатвад йам анантам ахух
Что же говорить о тех, кто целиком посвятил себя служению святым, воспевающим славу Ананты – Всемогущего и Безграничного.
Текст 20
этаваталам нану сучитена гунаир
асамйанатишайанасйа
хитветаран прартхайато вибхутир
йасйангхри-ренум джушате 'набхипсох
Ему нет равных и величие Его беспредельно. Никто не способен описать Его. Боги молят о благосклонности удачу, но сама она, смиренно сложив ладони, предлагает Ему своё служение.
Текст 21
атхапи йат-пада-накхавасрштам
джагад виринчопахртарханамбхах
сешам пунатй анйатамо мукундат
ко нама локе бхагават-падартхах
Кого еще можно называть Высшим Благодетелем? Творец вселенной Брахма собирал воду, стекавшую с Его стоп, чтобы окропить ею голову Шивы – владыки мироздания.
Текст 22
йатранурактах сахасаива дхира
вйапохйа дехадишу сангам удхам
враджанти тат парама-хамсйам антйам
йасминн ахимсопашамах сва-дхармах
Кто устремил свои помыслы к Нему, тот легко порывает связи с бренным миром. Он более не принадлежит миру страданий, и потому не может причинить боль другим.
Текст 23
ахам хи пршто 'рйамано бхавадбхир
ачакша атмавагамо 'тра йаван
набхах патантй атма-самам пататтринас
татха самам вишну-гатим випашчитах
О мудрецы, разумом подобные солнцу! Я опишу вам игры Всевышнего, насколько позволяют мои возможности, ибо и птица не может подняться выше своего предела.
Тексты 24-25
экада дханур удйамйа вичаран мргайам ване
мрган анугатах шрантах кшудхитас тришито бхршам
джалашайам ачакшанах правивеша там ашрамам
дадарша муним асинам шантам милита-лочанам
Однажды царь Парикшит охотился в лесу на оленя. На исходе дня, мучимый жаждой, он оказался у хижины отшельника Шамики. Войдя внутрь, он увидел хозяина, сидящего в безмолвии с закрытыми глазами.
Текст 26
пратируддхендрийа-прана- мано-буддхим упаратам
стхана-трайат парам праптам брахма-бхутам авикрийам
Отшельник пребывал в состоянии безмятежности – вне бодрствования, сна и сновидений. Он полностью отрешился от внешнего мира, остановил деятельность чувств, ума и рассудка и растворился в предмете своего созерцания – в бесконечном Сознании.
Текст 27
випракирна-джатаччханнам рауравенаджинена ча
вишушйат-талур удакам татха-бхутам айачата
Погруженный в безмолвие он сидел на оленьей шкуре. Его длинные спутанные волосы ниспадали до самой земли. Царь, изнывающий от жажды, попросил у него воды.
Текст 28
алабдха-трна-бхумй-адир асампраптаргхйа-сунртах
аваджнатам иватманам манйаманаш чукопа ха
Однако йог остался глух к его просьбе. Он не только не подал царю воды, но и не предложил сиденья и не приветствовал приятными речами. Никогда прежде не встречавший такого пренебрежения, царь пришел в ярость.
Текст 29-30
абхута-пурвах сахаса кшут-трдбхйам ардитатманах
брахманам пратй абхуд брахман матсаро манйур эва ча
са ту брахма-ршер амсе гатасум урагам руша
виниргаччхан дхануш-котйа нидхайа пурам агатах
Потрясенный поведением хозяина, он вышел из хижины. Уходя, царь в сердцах поддел луком мертвую змею и набросил ее на плечо мудреца.
Текст 31
эша ким нибхрташеша- карано милитекшанах
мрша-самадхир ахосвит ким ну сйат кшатра-бандхубхих
По дороге во дворец его одолели сомнения: действительно ли мудрец не видел его или только сделал вид, чтобы не оказывать почтения низшему по происхождению.
Текст 32
тасйа путро 'титеджасви вихаран балако 'рбхакаих
раджнагхам прапитам татам шрутва татредам абравит
У отшельника Шамики был юный сын по имени Шринги, который, как все брахманы, владел сверхъестественными силами. Когда он услышал от своих друзей-сверстников, как царь непочтительно обошелся с его отцом, он страшно разгневался.
Текст 33
ахо адхармах паланам пивнам бали-бхуджам ива
сваминй агхам йад дасанам двара-панам шунам ива
Шринги сказал: Только полюбуйтесь на нынешних царей, которые, подобно воронам и бродячим псам нагло проникают в наши жилища. Эти бессовестные слуги должны знать свое место.
Текст 34
брахманаих кшатра-бандхур хи грха-пало нирупитах
са катхам тад-грхе двах-стхах сабхандам бхоктум архати
Цари забыли, что они призваны оберегать брахманов. Сторожевому псу не престало заходить в дом и есть из хозяйской тарелки?
Текст 35
Кришне гате бхагавати шастарй утпатха-гаминам
тад бхинна-сетун адйахам шасми пашйата ме балам
После ухода Кришны эти наглецы творят беззакония, зная, что нас никто не защитит. Но я проучу их. Пусть все увидят мое могущество.
Текст 36
итй уктва роша-тамракшо вайасйан риши-балаках
каушикй-апа упаспршйа ваг-ваджрам висасарджа ха
Его глаза налились кровью. Он коснулся пальцем священной реки Каушики и разразился проклятиями:
Текст 37
ити лангхита-марйадам такшаках саптаме 'хани
данкшйати сма кулангарам чодито ме тата-друхам
Пусть на исходе седьмого дня летучий змей ужалит этого самого скверного царя из рода Куру! Пусть он поплатится жизнью за оскорбление моего отца!
Текст 38
тато 'бхйетйашрамам бало гале сарпа-калеварам
питарам викшйа духкхарто мукта-кантхо рурода ха
Затем, вернувшись в хижину, мальчик увидел отца со змеей на плече и громко зарыдал.
Текст 39
са ва ангирасо брахман шрутва сута-вилапанам
унмилйа шанакаир нетре дриштва чамсе мрторагам
Потомок мудреца Ангиры, услышав плач сына, медленно открыл глаза и увидел на себе мертвую змею.
Текст 40
висрджйа там ча папраччха ватса касмад дхи родиши
кена ва те 'пакртам итй уктах са нйаведайат
Он сбросил змею на землю и спросил сына, почему тот плачет, и кто его обидел. В ответ Шринги рассказал обо всём, что произошло.
Текст 41
нишамйа шаптам атад-архам нарендрам
са брахмано натмаджам абхйанандат
ахо батамхо махад адйа те кртам
алпийаси дроха урур дамо дхртах
Отец огорчился, узнав о поступке сына: Ты совершил великое злодеяние – проклял лучшего из людей. За ничтожный проступок ты назначил царю ужасное наказание.
Текст 42
на ваи нрбхир нара-девам паракхйам
самматум архасй авипаква-буддхе
йат-теджаса дурвишахена гупта
винданти бхадранй акутобхайах праджах
Несмышленый, ты не знаешь, что царь – не обычный человек. Он вершит волю Бога на земле, потому его нельзя судить по человеческим законам. Наше благополучие всецело в его руках.
Текст 43
алакшйамане нара-дева-намни
ратханга-панав айам анга локах
тада хи чаура-прачуро винанкшйатй
аракшйамано 'виварутхават кшанат
Без сильного правителя государство наводнят воры и злодеи, которые набросятся на беззащитных жителей, как волки на отбившихся от стада ягнят.
Текст 44
тад адйа нах папам упаитй ананвайам
йан нашта-натхасйа васор вилумпакат
параспарам гхнанти шапанти врнджате
пашун стрийо 'ртхан пуру-дасйаво джанах
Преступники разграбят имущество граждан, и в обществе воцарится беззаконие. Они станут убивать мужчин, красть животных и уводить в рабство женщин. И мы будем повинны в этих бедах.
Текст 45
тадарйа-дхармах правилийате нрнам
варнашрамачара-йутас трайимайах
тато 'ртха-камабхинивешитатманам
шунам капинам ива варна-санкарах
Люди разных сословий перестанут исполнять свой долг, и в обществе исчезнет согласие. Такое общество ждет бедность и разорение. Отвергнувшие долг и погрязшие в разврате, люди уподобятся собакам и обезьянам.
Текст 46
дхарма-пало нара-патих са ту самрад брхач-чхравах
сакшан маха-бхагавато раджаришир хайа-медхайат
кшут-трт-шрама-йуто дино наивасмач чхапам архати
Наш царь благочестив, славен своими подвигами, чтит и защищает закон и беззаветно предан Господу. Верный царскому долгу, он совершил много жертвоприношений и этим прославил себя в веках. Если этот святой, к тому же измученный жаждой и голодом, и совершил неблаговидный поступок, ты не должен был насылать на него проклятие.
Текст 47-48
апапешу сва-бхртйешу баленапаква-буддхина
папам кртам тад бхагаван сарватма кшантум архати
тираскрта випралабдхах шаптах кшипта хата апи
насйа тат пратикурванти тад-бхактах прабхаво 'пи хи
Слуги Господа не ищут справедливости и никогда не мстят за себя, даже если их оскорбляют, обманывают, проклинают или обрекают на смерть. Но Всевышний не прощает обидчика. Потому я умоляю Его пощадить тебя, моего несмышленого сына, который обрек на смерть Его слугу и этим совершил тяжкий грех.
Текст 49
ити путра-кртагхена со 'нутапто маха-муних
свайам випракрто раджна наивагхам тад ачинтайат
Так сокрушался о случившемся мудрец. Он горевал о неразумности собственного сына. К поступку же царя йог остался совершенно равнодушен.
Текст 50
прайашах садхаво локе параир двандвешу йоджитах
на вйатханти на хршйанти йата атма 'гунашрайах
Мудрые безразличны к двойственности иллюзорного мира – к почету и бесчестию, к потерям и приобретениям, – ибо пребывают в вечном безмятежном Покое.
Глава девятнадцатая. Появление Шукадевы
Текст 1
сута увача
махи-патис тв атха тат-карма гархйам
вичинтайанн атма-кртам судурманах
ахо майа ничам анарйа-ват кртам
нирагаси брахмани гудха-теджаси
Сута сказал: Возвращаясь домой, Парикшит сожалел о своем отвратительном поступке по отношению к почтенному мудрецу:
Текст 2
дхрувам тато ме крта-дева-хеланад
дуратйайам вьясанам нати-диргхат
тад асту камам хй агха-нишкртайа ме
йатха на курйам пунар эвам аддха
Я пренебрег наказом Всевышнего почтительно относиться к брахманам, потому меня ожидает беда. И чем скорее она придет, тем быстрее я смогу искупить свой грех. Я навсегда запомню этот урок.
Текст 3
адйаива раджйам балам рддха-кошам пракопита-брахма-куланало ме
дахатв абхадрасйа пунар на ме 'бхут папийаси дхир двиджа-дева-гобхйах
Пусть все мое царство, моя власть и мои богатства будут истреблены огнем гнева брахмана, дабы впредь я не совершил такой грех снова.
Текст 4
са чинтайанн иттхам атхашрнод йатхамунех
сутокто нирртис такшакакхйах
са садху мене на чирена такшака- налам
прасактасйа виракти-каранам
Вскоре до царя дошло известие о том, что сын мудреца проклял его, приговорив к смерти от укуса летучего змея. Царь принял это проклятие как благословение и совершенно охладел к царским обязанностям.
Текст 5
атхо вихайемам амум ча локам
вимаршитау хейатайа пурастат
кришнангхри-севам адхиманйамана
упавишат прайам амартйа-надйам
Он отказался принимать пищу и сел на берегу священной Ганги. Там он мыслями погрузился в служение стопам Всевышнего, отвергнув другие занятия как никчемные.
Текст 6
йа ваи ласач-чхри-туласи-вимишра-
кришнангхри-ренв-абхйадхикамбу-нетри
пунати локан убхайатра сешан
кас там на севета маришйаманах
Ганга, чьи воды несут листья туласи и смешаны с пылью с лотосных стоп Господа, способна облагодетельствовать все три мира и даже владыку вселенной Шиву. Всякий, кому суждено умереть, должен искать прибежище у этой реки.
Текст 7
ити вйаваччхидйа са пандавейах
прайопавешам прати вишну-падйам
дадхау мукундангхрим ананйа-бхаво
муни-врато мукта-самаста-сангах
Итак, доблестный потомок Пандавов решил провести на берегу Ганги остаток своих дней в посте и молитве лотосным стопам Господа – нашей единственной надежде на спасение. Так, окончательно порвав с миром, он дал обет отшельника.
Текст 8
татропаджагмур бхуванам пунана
маханубхава мунайах са-шишйах
прайена тиртхабхигамападешаих
свайам хи тиртхани пунанти сантах
В это же время многие мудрецы в сопровождении учеников – святые, которые одним своим присутствием способны превратить любое место в святилище, прибыли туда, чтобы поклониться священной реке.
Тексты 9-10
атрир васиштхаш чйаванах шарадван ариштанемир бхргур ангираш ча
парашаро гадхи-суто 'тха рама утатхйа индрапрамадедхмавахау
медхатитхир девала арштишено бхарадваджо гаутамах пиппаладах
маитрейа аурвах кавашах кумбхайонир дваипайано бхагаван нарадаш ча
Среди них были Атри, Чйавана, Шарадван, Ариштанеми, Бхргу, Васиштха, Па-рашара, Вишвамитра, Ангира, Парашурама, Утатхйа, Индрапрамада, Идхмаваху, Mедхатитхи, Девала, Арштишена, Бхарадваджа, Гаутама, Пиппалада, Mаитрейа, Аурва, Каваша, Кумбхайони, Двайпайана и божественный Нарада.
Текст 11
анйе ча деварши-брахмарши-варйа раджарши-варйа арунадайаш ча
нанаршейа-праваран саметан абхйарчйа раджа шираса ваванде
Были там и другие святые, боги, цари и правители высших планет. Когда, собравшись вместе, они приблизились к императору-отшельнику, он приветствовал их низким поклоном.
Текст 12
сукхопавиштешв атха тешу бхуйах крта
пранамах сва-чикиршитам йат
виджнапайам аса вивикта-чета
упастхито 'гре 'бхигрхита-паних
После того как гости удобно расположились, царь, в почтении сложив ладони, сообщил им о своем решении провести остаток дней в покаянии и воздержании.
Текст 13
раджовача
ахо вайам дханйатама нрпанам
махаттамануграханийа-шилах
раджнам кулам бахмана-пада-шаучад
дурад висрштам бата гархйа-карма
Парикшит сказал: О достойнейшие, я полагаю, мне повезло больше других царей, ибо я имею возможность лицезреть вас, хотя вы избегаете общения с сильны-ми мира сего, считая их деятельность нечистотами.
Текст 14
тасйаива ме 'гхасйа параварешо
вьясактачиттасйа грхешв абхикшнам
нирведа-муло двиджа-шапа-рупо
йатра прасакто бхайам ашу дхатте
Милосердный Господь избавил меня от привязанностей к суетному, явившись ко мне в виде брахманского проклятия.
Текст 15
там мопайатам пратийанту випра
ганга ча деви дхрта-читтам ише
двиджопасрштах кухакас такшако ва
дашатв алам гайата вишну-гатхах
Отныне я всецело уповаю на Его милость и призываю в свидетели мать-Гангу. Мое сердце принадлежит лотосным стопам Господа. Пусть летучий змей или другое невиданное чудовище, созданное брахманом, ужалит меня. Единственное, о чем я молю – до последней минуты слушать о чудесных играх Господа.
Текст 16
пунаш ча бхуйад бхагаватй ананте
ратих прасангаш ча тад-ашрайешу
махатсу йам йам упайами срштим
маитрй асту сарватра намо двиджебхйах
Вновь и вновь выражая почтение вам, я прошу: если мне суждено снова родиться в бренном мире, пусть я всегда буду помнить о Всевышнем, никогда не покину общество Его слуг и не причиню боль другим существами.
Текст 17
ити сма раджадхйавасайа-йуктах
прачина-мулешу кушешу дхирах
удан-мукхо дакшина-кула асте
самудра-патнйах сва-сута-нйаста-бхарах
Перед уходом Парикшит отрекся от престола и передал власть сыну, и сейчас его ничто не беспокоило. Он сидел на южном берегу Ганги, супруги океана, лицом к северу на подстилке из священной травы куша, корни которой были направлены на восток.
Текст 18
эвам ча тасмин нара-дева-деве
прайопавиште диви дева-сангхах
прашасйа бхумау вйакиран прасунаир
муда мухур дундубхайаш ча недух
Он решил не покидать того места до самой смерти – до исполнения брахманского проклятия. Небожители, узнав об этом, прославляли царя, осыпали землю цветами и били в небесные барабаны.
Текст 19
махаршайо ваи самупагата йе прашасйа садхв итй анумодаманах
учух праджануграха-шила-сара йад уттама-шлока-гунабхирупам
Присутствующие там мудрецы, которые всегда радуются, когда человек отдаёт себя служению Всевышнему, одобряли решение царя и славили его:
Текст 20
на ва идам раджарши-варйа читрам
бхаватсу кришнам саманувратешу
йе 'дхйасанам раджа-кирита-джуштам
садйо джахур бхагават-паршва-камах
О великий потомок Пандавов, что были друзьями Самого Шри Кришны! Как прекрасно, что ради служения Господу ты отрекся от престола, украшенного шлемами многих царей.
Текст 21
сарве вайам тавад ихасмахе 'тха
калеварам йавад асау вихайа
локам парам вираджаскам вишокам
йасйатй айам бхагавата-прадханах
Мы будем здесь, пока ты, смиренный слуга Господа, не покинешь бренный мир, чтобы отправиться в обитель, где нет печали.
Текст 22
ашрутйа тад рши-гана-вачах парикшит
самам мадху-чйуд гуру чавйаликам
абхашатаинан абхинандйа йуктан
шушрушаманаш чаритани вишнох
Выслушав мудрецов, чьи речи были правдивы и радовали слух, царь обратился к ним с такими словами:
Текст 23
самагатах сарвата эва сарве веда йатха мурти-дхарас три-прштхе
нехатха намутра ча кашчанартха рте парануграхам атма-шилам
О мудрые, вам ведомо все в трех мирах, а знание неотделимо от милосердия. Потому я осмелюсь просить вас о милости.
Текст 24
таташ ча вах прччхйам имам випрччхе
вишрабхйа випра ити кртйатайам
сарватмана мрийаманаиш ча кртйам
шуддхам ча татрамршатабхийуктах
Скажите, в чем долг человека, особенно когда он стоит на пороге смерти?
Текст 25
татрабхавад бхагаван вьяса-путро
йадрччхайа гам атамано 'напекшах
алакшйа-линго ниджа-лабха-тушто
врташ ча балаир авадхута-вешах
В это мгновение из леса появился юный сын Вьясадевы по имени Шука, который странствовал по Земле, умиротворенный и безразличный ко всему окружающему. На нем не было одежд, поэтому нельзя было определить – мирянин он или отрешенный подвижник. За ним бежали дети и выкрикивали ему вслед насмешки.
Текст 26
там двйашта-варшам
су-кумара-пада-карору-бахв-амса-капола-гатрам
чарв-айатакшоннаса-тулйа-карна
субхрв-ананам камбу-суджата-кантхам
Ему было шестнадцать лет. Его ноги, руки, ладони, бедра, плечи, лоб и остальные части тела были прекрасно сложены. Большие глаза и темные брови, высоко посаженные нос и уши, делали его лицо необычайно привлекательным, а складки на шее напоминали изгибы морской раковины.
Текст 27
нигудха-джатрум пртху-тунга-вакшасам
аварта-набхим вали-валгударам ча
диг-амбарам вактра-викирна-кешам
праламба-бахум свамароттамабхам
На его широкой выпуклой груди выделялись ключицы, пупок был глубоким, а живот пересекали изящные линии. У него были длинные руки, а вьющиеся волосы ниспадали до самых плеч. Его тело было таким же темным, как тело Кришны.
Текст 28
шйамам садапивйа-вайо-'нга-лакшмйа
стринам мано-джнам ручира-смитена
пратйуттхитас те мунайах свасанебхйас
тал-лакшана-джна апи гудха-варчасам
Его юношеская красота и обаятельная улыбка очаровывали женщин. По особым признакам мудрецы определили, что их гость – необыкновенная личность. Они в почтении поднялись со своих мест и поклонились.
Текст 29
са вишну-рато 'титхайа агатайа тасмаи
сапарйам ширасаджахара
тато нивртта хй абудхах стрийо
'рбхака махасане сопавивеша пуджитах
Парикшит, которого называли также Вишнуратой – кого защищает Вишну – тоже склонил голову, приветствуя гостя. Тогда собравшиеся пригласили Шукадеву занять почетное место на возвышении, а женщины и дети отступили от него.
Текст 30
са самвртас татра махан махийасам
брахмарши-раджарши-деварши-сангхаих
вйарочаталам бхагаван йатхендур
грахаркша-тара-никараих паритах
В окружении небожителей, мудрецов и святых Шукадева сиял как Луна среди звезд. Все были очарованы его красотой и величием и единодушно называли его мудрейшим из мудрых.
Текст 31
прашантам асинам акунтха-медхасам муним
нрпо бхагавато 'бхйупетйа
пранамйа мурдхнавахитах кртанджалир
натва гира сунртайанвапрччхат
Ему предложили самое почетное место в собрании – место учителя – и он безмолвно занял его. Тогда царь, смиренно сложив ладони, обратился к нему с вопросом.
Текст 32
парикшид увача
ахо адйа вайам брахман сат-севйах кшатра-бандхавах
крпайатитхи-рупена бхавадбхис тиртхаках кртах
Парикшит сказал: О великий, своим присутствием ты обратил берег Ганги в святилище. Земля, которой коснулись твои стопы, стала священной. Любой царь, каким бы могуществом не обладал, сочтет за милость быть твоим слугой.
Текст 33
йешам самсмаранат пумсам садйах шуддхйанти ваи грхах
ким пунар даршана-спарша- пада-шаучасанадибхих
Просто вспоминая о тебе, смертный освящает свое жилище. Какая же удача выпала на долю того, кто лицезреет тебя, прикасается к твоим стопам и разговаривает с тобой!
Текст 34
саннидхйат те маха-йогин патакани махантй апи
садйо нашйанти ваи пумсам вишнор ива суретарах
Своим присутствием ты пробуждаешь в сердцах веру в Господа. Как солнце рассеивает тьму, так ты рассеиваешь сомнения в милосердие Всевышнего.
Текст 35
апи ме бхагаван притах кришнах панду-сута-прийах
паитр-швасейа-притй-артхам тад-готрасйатта-бандхавах
Господь Кришна ниспослал мне тебя, чтобы доставить радость Своим братьям Пандавам и помочь мне в трудный час – как Он делал это, когда спасал от невзгод моих великих предков.
Текст 36
анйатха те 'вйакта-гатер даршанам нах катхам нрнам
нитарам мрийамананам самсиддхасйа ванийасах
Как еще объяснить, что странствующий повсюду, никем не узнанный, ты оказался здесь в минуту, когда мне грозит смерть?
Текст 37
атах прччхами самсиддхим йогинам парамам гурум
пурушасйеха йат карйам мрийаманасйа сарватха
Святые и мудрецы, которым я задал вопрос о долге и смысле жизни, видят в тебе учителя. И потому я хочу задать этот вопрос тебе.
Текст 38
йач чхротавйам атхо джапйам йат картавйам нрбхих прабхо
смартавйам бхаджанийам ва брухи йад ва випарйайам
Что делать человеку, когда он осознал неизбежность смерти? О чем ему слушать, говорить и о чем молиться?
Текст 39
нунам бхагавато брахман грхешу грха-медхинам
на лакшйате хй авастханам апи го-доханам квачит
Тебя ничто не связывает с бренным миром. Говорят, ты задерживаешься в доме мирянина лишь на время, которого едва хватает, чтобы подоить корову. И все же я смиренно прошу тебя: не покидай меня, не ответив на все мои вопросы.
Текст 40
сута увача
эвам абхашитах прштах са раджна шлакшнайа гира
пратйабхашата дхарма-джно бхагаван бадарайаних
Сута сказал: Так, бережно подбирая слова, царь обращался к мудрецу. В ответ сын Вьясадевы сказал.
Перевод на русский Б.Ч. Бхарати Махараджа

